標(biāo)題:少數(shù)民族翻譯采編人才培養(yǎng)項(xiàng)目 |
少數(shù)民族翻譯采編人才培養(yǎng)項(xiàng)目 2011年4月初召開(kāi)的自治區(qū)黨委常委(擴(kuò)大)會(huì)議指出:要切實(shí)加強(qiáng)翻譯隊(duì)伍建設(shè),做好翻譯人才的培養(yǎng),把這項(xiàng)工作納入人才培養(yǎng)規(guī)劃,加強(qiáng)翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)職稱(chēng)評(píng)聘管理,穩(wěn)定和逐步擴(kuò)大現(xiàn)有翻譯隊(duì)伍,營(yíng)造尊重和支持翻譯工作的良好局面。要依法提供民族語(yǔ)文的翻譯服務(wù),切實(shí)做好法律法規(guī),重要文件,重要會(huì)議的民族語(yǔ)文翻譯工作,充分發(fā)揮翻譯在行政、司法、教育、文化、衛(wèi)生等方面的作用。要加強(qiáng)優(yōu)秀精神文化作品和科學(xué)技術(shù)知識(shí)的翻譯,不斷提高翻譯的公共文化服務(wù)水平,重點(diǎn)做好影視作品,文學(xué)藝術(shù),各類(lèi)教材,實(shí)用技術(shù),勞動(dòng)技能,音像制品等的翻譯。要重視少數(shù)民族優(yōu)秀文化遺產(chǎn)和優(yōu)秀原創(chuàng)文化作品的翻譯,弘揚(yáng)和保護(hù)好各民族優(yōu)秀文化,持之以恒地推 ……(快文網(wǎng)http://www.hancun.net省略533字,正式會(huì)員可完整閱讀)…… 培養(yǎng)內(nèi)容:少數(shù)民族翻譯采編人才培養(yǎng)項(xiàng)目 (一)、翻譯隊(duì)伍青黃不接現(xiàn)象嚴(yán)重 改革開(kāi)放后,新疆計(jì)劃經(jīng)濟(jì)模式下的翻譯_逐步解體,而順應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)模式的翻譯_還未建立,是造成這一現(xiàn)象的主要原因。翻譯隊(duì)伍,特別是黨報(bào)翻譯隊(duì)伍青黃不接現(xiàn)象嚴(yán)重,已不能適應(yīng)新疆跨越式發(fā)展和長(zhǎng)治久安的新需要。 (二)、翻譯質(zhì)量下降,翻譯水平參差不齊 現(xiàn)在在職的大部分翻譯持徘徊觀望態(tài)度,翻譯質(zhì)量下降。一些大專(zhuān)院校停止了翻譯培訓(xùn),加之大部分經(jīng)驗(yàn)豐富的老翻譯退居二線,我區(qū)原有的5000多名翻譯銳減到目前的2000名;一些地區(qū)對(duì)少數(shù)民族群眾掌握漢語(yǔ)言文學(xué)的程度估計(jì)過(guò)高,撤消了國(guó)家機(jī)構(gòu)的某些翻譯崗位,有些翻譯改行,有的歇筆下海。 (三)、翻譯運(yùn)行機(jī)制不健全 近幾年火爆的邊貿(mào)市場(chǎng)和正在蓬勃發(fā)展的報(bào)刊圖書(shū)市場(chǎng)造就了大批的“野翻譯”。他們的翻譯水平參差不齊,幾乎都沒(méi)有上崗證,擾亂了本來(lái)基礎(chǔ)較弱的翻譯市場(chǎng)。新疆的翻譯市場(chǎng)急待整頓。目前正處在社會(huì)轉(zhuǎn)型的新疆急需建立健全一個(gè)順應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)法則的翻譯運(yùn)行機(jī)制。 (四)、民族語(yǔ)言翻譯人員不斷減少 目前我區(qū)民族語(yǔ)言翻譯人員不斷減少的趨勢(shì)沒(méi)能從根本上得到抑制。除自治區(qū)及各地州的黨委、政府、人大、政協(xié)和公、檢、法系統(tǒng)的翻譯機(jī)構(gòu)和翻譯人才相對(duì)穩(wěn)定外,其它部門(mén)的翻譯人員正在逐年減少。本來(lái)沒(méi)有實(shí)際運(yùn)用效果的外語(yǔ)對(duì)翻譯人員來(lái)說(shuō)已成了“攔路虎”。從事翻譯工作十幾年,甚至二十幾年的翻譯人員至今得不到相應(yīng)的職稱(chēng)。因?yàn)槁毞Q(chēng)、待遇等一些具體困難和問(wèn)題得不到解決,不少翻譯人員不安心從事翻譯工作,想方設(shè)法改行做了其他工作。一些年輕的,有培養(yǎng)前途的翻譯苗子認(rèn)為翻譯工作整天圍著文件和講話稿轉(zhuǎn),社會(huì)地位低,待遇差,不愿做翻譯工作,不想當(dāng)“無(wú)名英雄”。 (五)、學(xué)科帶頭人和專(zhuān)門(mén)翻譯人才稀缺 學(xué)科帶頭人逐年減少,翻譯質(zhì)量下降。一些年輕的翻譯人員缺乏民漢文功底和較高的文化修養(yǎng),難以適應(yīng)工作的要求。特別是新聞專(zhuān)業(yè)翻譯和科技文化、體育、醫(yī)學(xué)等多學(xué)科的專(zhuān)門(mén)人才稀缺,這方面的名翻譯更是寥寥無(wú)幾。 有關(guān)的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,新疆農(nóng)牧區(qū)能用一半漢語(yǔ)交流的少數(shù)民族群眾不到10%,城市里能完全用漢語(yǔ)交流的少數(shù)民族群眾不到30%。在當(dāng)前,甚至在很長(zhǎng)一段時(shí)間,作為一個(gè)橋梁、紐帶、媒介,翻譯工作是必不可少的。國(guó)內(nèi)的,包括全球的大量信息需要翻譯人員提供給各族群眾。這是翻譯工作的一項(xiàng)民生民心工程性質(zhì)所決定的。 要采取多層次、多渠道、多形式的培養(yǎng)辦法,迅速壯大翻譯隊(duì)伍,以適應(yīng)新疆長(zhǎng)治久安和跨越式發(fā)展的迫切要求。 資金需求:初步預(yù)算資金為十萬(wàn)人民幣。 ……(未完,全文共2304字,當(dāng)前只顯示1387字,請(qǐng)閱讀下面提示信息。收藏少數(shù)民族翻譯采編人才培養(yǎng)項(xiàng)目) 上一篇:廉政黨課講稿 下一篇:學(xué)習(xí)李泉新同志先進(jìn)事跡心得體會(huì) 相關(guān)欄目:民族z-教 人才 |